В Кыргызстане разработано пособие по переводу документооборота на кыргызский язык

Автор -

Национальная комиссия по государственному языку подготовила учебные пособия для госслужащих по переводу документооборота на кыргызский язык. Об этом сегодня, 13 марта, на заседании Жогорку Кенеша сообщила глава ведомства Чолпон Тюменбаева.

На вопрос депутатов о результатах работы комиссии, она отметила, что орган работает по двум направлениям. Нацкомиссия работает в образовательной сфере по развитию языка, а также занимается разработкой терминов, издает словари.

Отметим, в парламенте идет активное обсуждение поправок в закон о государственном языке. Законопроект предлагает ввести экзамены на знание кыргызского языка для поступления на государственную службу, кроме этого, поправки предусматривают делопроизводство на государственном языке, а также употребление кыргызского языка во время официальных встреч.

В закон внесены поправки о должностных лицах, обязанных следовать закону. Если в действующем проекте прописаны нормы об обязательном знании государственного языка президентом, премьер-министром, спикером, председателями Верховного суда и Конституционной палаты, то в новой редакции документа предлагается добавить к их числу членов правительства, их заместителей, статс-секретарей, губернаторов, мэров городов, акимов и их заместителей.

За несоблюдение закона или за его ненадлежащее исполнение парламентарии предлагают налагать штраф от 10 до 20 расчетных показателей для физических лиц, от 50 до 100 – для руководителей организаций и от 200 до 500 – для юридических лиц.

В случае повторного нарушения в течение года предлагается увеличить размер штрафов, а именно – от 20 до 50 расчетных показателей для физических лиц, от 100 до 500 – для должностных лиц и от 500 до одной тысячи – для юридических лиц.

Поделиться