Кыргызский язык должен быть един и понятен для всех этнических групп в стране, языком дружбы и согласия в обществе. Такое мнение выразил спикер парламента Асылбек Жээнбеков (СДПК) на республиканской научно-практической конференции «Вопросы государственного языка в законотворческом процессе».
«Для того, чтобы кыргызский язык имел статус государственного не только на бумаге, но и в жизни общества, как показала практика, мало прописать это в Конституции страны. Кыргызский язык будет действительно иметь статус государственного только в том случае, когда законотворчество, официальный документооборот, распространение информации будет производиться на кыргызском языке», — заявил спикер.
По данным пресс-службы, Жээнбеков подчеркнул, что в этом направлении Жогорку Кенеш принимает ряд мер. В течение 4 лет на государственном языке проходит не только сессия парламента, но и документооборот в аппарате, и с другими государственными органами. Эти требования также ставятся и перед другими госорганами.
«Самое главное, когда население страны начнет думать, говорить и писать на кыргызском языке, он по настоящему поднялся бы на уровень государственного языка и выполнял бы свою функцию», — отметил спикер.
В Бишкеке начала работу двухдневная республиканская научно-практическая конференция Мероприятие проходит по инициативе Жогорку Кенеша совместно с Институтом языка и литературы имени Чингиза Айтматова Национальной академии наук КР.
Целью конференции является рассмотрение роли госязыка в законотворческом процессе, а также поиск научного обоснования ряда наиболее спорных вопросов государственного языка на основе обмена мнений между представителями законодательного органа власти, представительной власти и специалистами-языковедами.
Круг рассматриваемых проблем включает языковое законотворчество, спорные вопросы кыргызской орфографии, терминологии, трудности перевода и т.п. Работа конференции пройдет по следующим секциям: роль государственного языка в законотворческом процессе, актуальные вопросы кыргызской орфографии, вопросы кыргызской терминологии и словообразования, вопросы перевода.