Нежные стихи Сосо Джугашвили, забытые по воле Сталина

Автор -
1044

Весь мир знает сурового вождя СССР Иосифа Сталина. Но мало кто знает, что этот человек был романтиком и поэтом в молодости.

Юный Сосо Джугашвили писал стихи. Они были хорошими, поэтому лучший грузинский поэт того времени и редактор влиятельной грузинской газеты Илья Чавчавадзе лично просил юного Сосо сконцентрировать все силы на поэзии.

Джугашвили не послушал Чавчавадзе и выбрал другой путь. Однако, став Сталиным, он часто вспоминал о Чавчавадзе. Да и тот надолго запомнил встречу с юным поэтом, стихотворения которого он опубликовал в тифлисской литературной газете «Иверия». Кстати, стихотворение Джугашвили «Утро» в 1912 году вошло в учебник родного языка «Дэда Эна». Многие годы стихотворение на грузинском языке учили грузинские дети. Вот это стихотворение в переводе Николая Добрюха.

Ветер пахнет фиалками,
Травы светятся росами,
Все вокруг пробуждается,
Озаряется розами.

И певец из-под облака
Все живее и сладостней,
Соловей нескончаемо
С миром делится радостью:

«Как ты радуешь, Родина,
Красоты своей радугой,
Так и каждый работою
Должен Родину радовать».

Почему же Джугашвили не стал поэтом? Он, выросший среди бедности, понимал, какой путь его ждет в царской России, если он выберет стезю поэта. Пылкий юноша не хотел мириться с таким раскладом. До наших дней сохранились только 6 стихотворений, написанных за 4 года его увлечения творчеством — с 1893 по 1896 годы. Вот одно из них.

Ходил он от дома к дому,
Стучась у чужих дверей,
Со старым дубовым пандури,
С нехитрою песней своей.

А в песне его, а в песне —
Как солнечный блеск чиста,
Звучала великая правда,
Возвышенная мечта.

Сердца, превращенные в камень,
Заставить биться сумел,
У многих будил он разум,
Дремавший в глубокой тьме.
Но люди, забывшие Бога,
Хранящие в сердце тьму,
Полную чашу отравы
Преподнесли ему.

Сказали ему: «Проклятый,
Пей, осуши до дна…
И песня твоя чужда нам,
И правда твоя не нужна!»

В 1949 году к 70-летнему юбилею Сталина Лаврентий Берия хотел издать его стихи. Он отобрал для этой цели лучших переводчиков, среди которых были будущий нобелевский лауреат Борис Пастернак и Арсений Тарковский, отец всемирно известного кинорежиссера Андрея Тарковского.

Один из переводчиков, ознакомившись с подстрочниками и не зная, кто их автор, сказал: «Заслуживают Сталинской премии первой степени».
И работа уже была в разгаре, когда поступил приказ все закончить. Неизвестно, узнал ли сам Сталин о готовящейся книге, или это было решение Берии. Однако книга поэзии вождя так и не была издана.

Поделитесь новостью