В парламенте вновь озаботились сохранением государственного языка

Автор -
243

На заседании Жогорку Кенеша в среду, вновь подняли вопрос о сохранении государственного языка.

При обсуждении законопроекта о погребении и похоронном деле, Лунара Мамытова («Бир Бол») сделала замечание по поводу использования слова «».

«Почему в кыргызской редакции используется слово «»? В народе давно перевели это слово – «олуккана». Почему нельзя использовать это слово?» — поинтересовалась депутат.

Дастан Бекешев (СДПК) отметил, что «» — французское слово, которое используется с XVI века во многих языках и переводить его нет необходимости.

Однако его коллега Кожобек Рыспаев (СДПК) так не считает. «А зачем мы тогда переводили самолет, телевизор, радио? Пусть тогда везде используют русские слова. Давайте упраздним комиссию по госязыку, пусть все как хотят, так и переводят. Если вы патриоты, то должны уделить больше внимания вопросу кыргызского языка», — заявил Рыспаев.

Бекешев попытался объяснить коллегам, что в мире не существует «чистых» языков и везде применяются заимствованные слова. «Не бывает чистого русского, английского или кыргызского языков. Каждый язык заимствовал слова из других. Офицер, майор – это тоже не кыргызскые слова, но мы же их используем. Депутат – тоже не кыргызское слово, парламент — французское слово. Мы все используем эти слова, и не нужно видеть подвоха в этом», — сказал Бекешев.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Поделиться