На улицах Бишкека, в разговорах прохожих, на рекламных щитах и в газетных киосках, — повсюду встречаются два языка. В Кыргызстане, получившем независимость в 1991 году, государственным является кыргызский язык, русский же сохраняет статус официального.
Председатель Национальной комиссии по государственному языку при президенте КР Эгемберди Эрматов в интервью K-News рассказал о том, почему сложилась такая неоднозначная языковая ситуация и какие меры для сохранения и популяризации кыргызского предпринимаются государством.
— Какие мероприятия осуществляются для реализации Национальной программы развития госязыка и совершенствования языковой политики в Кыргызской Республике на 2014–2020 годы?
— В прошлом году в рамках реализации Национальной программы выполнен целый ряд мероприятий. По всей республике проведены конкурс «Художественного чтения» и акция «Давайте писать грамотно», в которой приняли участие более 35 тыс. человек. Кроме того, к 125-летию известного тюрколога Константин Юдахина переизданы русско-кыргызский и кыргызско-русский словари тиражом по 1 тыс. экземпляров каждый. Завершена также разработка системы «Кыргызстест» для тестирования на владение государственным языком. В 2017 году государственные и муниципальные служащие должны пройти проверку знаний по этой системе, которая учитывает тематику, лексический и грамматический минимум владения, и получить сертификат о прохождении теста.
Для ускорения процессов по переводу документооборота и делопроизводства на государственный язык также специальным постановлением правительства утвержден перечень политических и государственных служащих, для которых владение госязыком обязательно.
Еще одним нововведением является то, что соискатели на высшие научные степени, вне зависимости от темы научного труда, должны сдать кандидатский минимум на знание государственного языка.
— Сколько средств необходимо для ее реализации и какой объем уже профинансирован?
— В 2015 году выделено 243 млн сомов для реализации программы на 2014–2020 годы. На профильные министерства и ведомства, а также на Национальную академию наук возложены задачи по исполнению мероприятий в рамках Нацпрограммы. Однако большая часть выделенных средств ими не освоена и переведена в бюджет 2016 года. На Национальную комиссию по государственному языку возложены контрольные функции. Со своей стороны мы выписали ведомствам предписания и предупреждения. Думаю, этот вопрос будет внесен на повестку дня очередного заседания рабочей группы, и деятельности этих министерств дадут соответствующую оценку.
— Считаете ли вы удовлетворительными попытки государственных органов по переводу документооборота и делопроизводства на государственный язык? Какие министерства и ведомства преуспели в этом деле, а какие находятся в аутсайдерах?
— Не считаю, что перевод документооборота и делопроизводства на государственный язык осуществляется удовлетворительно. И тому есть несколько причин. Отдельными ведомствами руководят лица, которые ненавистно и по-мачехински относятся к государственному языку. Со своей стороны Национальная комиссия снабдила все учреждения бланками отчетности на кыргызском языке, раздали книги, учебно-методические пособия и словари, на компьютерах установлены кыргызские шрифты. В каждом ведомстве есть штатный специалист по госязыку. Мы постоянно повышаем требования к государственным институтам, и уже есть первые результаты. Например, сейчас МВД и МЧС полностью ведут документооборот на государственном языке. Есть и такие министерства, которые ведут отчетность по билингвальной системе, то есть параллельно на двух языках. Мы отмечаем положительные изменения в каждом государственном органе. Считаю, что с введением системы «Кыргызтест» эти процессы пойдут еще быстрее.
— Освещая различные мероприятия, конференции и круглые столы, мне неоднократно доводилось наблюдать, как докладчики или спикеры, приступая к выступлению, говорят примерно следующее: «Саламатсыздарбы! Менин презентациям/докладым расмий тилде жазылып калыптыр, мумкун болсо орусча эле айта берейин». Не считаете ли вы, что это красноречиво свидетельствует о безуспешности реализации Национальной стратегии?
— Во-первых, хотелось бы сказать, что эти люди ненастоящие патриоты своей страны. Они больше похожи на попугаев, которые декламируют речи, написанные помощниками. Они показывают свое презрительное отношение к великому языку, унаследованному от предков. Они — люди, которые своими действиями стараются понизить статус кыргызского языка.
Во-вторых, этнические кыргызы, не владеющие своим родным языком, создают препятствия для представителей других этносов, проживающих на территории КР. Почему-то у них отсутствует стремление изучить язык, приобрести новые знания, у них элементарно нет желания открыть учебники. Чиновники, занимающие ключевые политические должности, и при этом неуважительно относящиеся к своему родному языку, не простит ни народ, ни история.
— Сколько процентов этнических кыргызов не владеют кыргызским языком и не считают его своим родным? Этот показатель имеет тенденцию к снижению или отмечается его рост?
— Подавляющее большинство этнических кыргызов считают государственный язык своим родным. Но сейчас остро чувствуется нехватка образовательной инфраструктуры для эффективного и увлекательного изучения языка. Думаю, что со временем мы решим эту проблему. Я бы не сказал, что коренные жители не знают свой язык, просто они широко используют в своей речи заимствованные слова. Необходимо помнить, что со временем язык может исчезнуть в результате поглощения наиболее распространенными и общепризнанными языками. Думаю, что эта проблема все больше распространяется среди граждан Кыргызстана, пребывающих в трудовой миграции за рубежом. По моему мнению[m1] , что по истечении нескольких лет жизни на родине, эта проблема будет решена.
— Не могли бы привести неоспоримые веские аргументы, почему стоит учить кыргызский язык?
— Мы живем в Кыргызстане. Есть только одна страна, которая использует кыргызский язык — это Кыргызстан. Если язык не используется, не развивается, не ценится, не воспевается и не популяризируется в своем государстве, то где он еще может развиваться?
— Действительно ли власть имущих заботит вопрос сохранения государственного языка?
— На сегодняшний день у руководителей страны есть большая политическая воля по сохранению и развитию государственного языка. Именно поэтому в стране принята Национальная стратегия и своевременно решаются вопросы ее финансирования. Такие решительные шаги не предпринимались с тех пор, как принят «Закон о государственном языке». Общественность также тепло воспринимает тот факт, что президент во время официальных визитов в иностранные государства выступает на кыргызском языке, тем самым поднимая его престиж на мировом уровне. О положительных изменениях в языковой ситуации свидетельствуют и заседания Жогорку Кенеша и правительства, которые проводятся на государственном языке. Но и сейчас, среди госслужащих широко распространены нерешительность, пугливые оглядки по сторонам и боязнь расстаться со своими привычками. Я думаю, мы должны избавляться от таких явлений.
— Сколько фундаментальных трудов по кыргызскому языку опубликовано с тех пор, как страна получила независимость?
— Очень много. Министерство образования и науки, Национальная академия наук ежегодно публикуют десятки книг. Только Национальная комиссия выпустила около 50 книг и бесплатно раздала государственным органам. Сейчас одной из первоочередных задач государства является издание интересных, богато иллюстрированных книг и учебно-методических пособий для не обременительного изучения кыргызского языка. Школьные учебники по кыргызскому языку написаны сложным, неподъемным для понимания учащегося языком, поэтому мы взяли курс на выпуск учебников нового поколения не только по государственному, но и по русскому и английскому языкам.
— Разрабатываются ли сейчас инновационные методики изучения языка? Как они себя показали?
— Да, такие методики разрабатываются. Огромный интерес в обществе привлекают видеоуроки «Учим кыргызский язык легко». Те, кто пользуются нашим сайтом, особо отмечают именно этот продукт. Отмечу такой аудиопродукт, как «Учимся на расстоянии». Во взаимодействии с международными организациями мы выпустили очень много обучающего материала, отвечающего современным образовательным стандартам. Кроме того, мы проводим тренинги и семинары во всех регионах республики для информирования населения о последних новинках в сфере книгоиздания. Все эти материалы доступны на сайте Нацкомиссии. И с особой радостью хотелось бы отметить, что во всех уголках земли появляется все больше желающих изучать кыргызский язык.
— Какая роль отводится образованию в развитии государственного языка?
— Хотелось бы отметить, что роль образования очень высока. С младенчества, с тех пор, как у ребенка, прорезался язык, необходимо очень ответственно подходить к его обучению грамотной разговорной речи. С изучением языка, он получает информацию об окружающем мире, в это время формируется его мировосприятие и мировоззрение. Вместе с языком он вбирает в себя многовековую историю своего народа, идеи национального самосознания, нравственные и культурные традиции. И именно в период формирования личности ребенка дошкольное и школьное образование играют важнейшую роль. Сейчас для системы образования особенно актуальными остаются вопросы внедрения новых форм, сохранения и популяризации кыргызского языка, особенно в детской и молодежной среде. Однако, складывается впечатление, что современная система образования не в полной мере осуществляет возложенные на нее роли и задачи.
— В свете глобализации и преобладания английского языка, какие средства защиты кыргызского языка необходимо внедрять?
— Первым средством защиты является хорошая законодательная база. В любое время и в любом месте госязык необходимо ставить в приоритет. В то же время, в период глобализации, мы не можем быть одни против целого мира, необходимо также приобщаться к другим культурам и изучению общепризнанных языков. Ну, а если, мы будем владеть официальным языком, то наш кругозор и доступ к информации будет только расширяться и соответственно возможностей для самореализации у нас только прибавится.