Редакция нового закона «О государственном языке» не имеет цели «выдавливания» неугодных чиновников или русскоязычных граждан. Об этом сегодня, 19 декабря, в эксклюзивном интервью K—News заявил советник председателя Национальной комиссии по государственному языку при президенте Кыргызстана Жумабек Мусуралиев.
Жумабек Керимович, недавно Жогорку Кенеш принял в первом чтении поправки к законопроекту «О государственном языке». На ваш взгляд, насколько оправданы опасения противников данных поправок, которые считают, что они направлены на ущемление прав граждан, которые плохо владеют государственным языком?
На самом деле, многие из опасений, которые высказывают некоторые депутаты, эксперты не имеют под собой серьезной основы. Те, кто поднимает панику вокруг этого вопроса, видимо плохо читали документ, либо не читали его вообще. На мой взгляд, старый закон «О государственном языке», принятый еще в 2004 году, действительно был сырым и нуждался в уточнениях и доработке. Возьмем, к примеру, статью 8 старого закона. В ней говорится, что президент, торага, премьер-министр, председатели Конституционного и Верховного судов обязаны владеть государственным языком. В новой редакции к списку обязанных владеть государственным языком прибавлены руководители государственных органов и органов местного самоуправления. Другими словами, губернаторы (сейчас, полномочные представители правительства в областях – прим. ред.), министры, мэры городов, в том числе и Бишкека, а также представители айыл-окмоту должны будут знать кыргызский язык. На мой взгляд, это логично, поскольку вряд ли губернатор Нарына, к примеру, сможет проникнуться проблемами населения, если он толком и поговорить с ним не может.
Могут ли эти дополнения быть использованы в качестве инструмента, как пишут российские СМИ, «выдавливания» русскоязычных граждан или неугодных чиновников?
Однозначно нет. Никто не преследует цели ущемить русскоязычное население страны или сместить с должности тех чиновников, которые не в полной мере владеют кыргызским языком. Эта же статья дополнена абзацем о том, что определять степень владения государственным языком будет Национальная комиссия по государственному языку, то есть, мы. После принятия данного законопроекта Нацкомиссия разработает положение о критериях оценки уровня знания государственного языка. Специальная комиссия, созданная из числа предложенных нами экспертов, будет определять уровень знания чиновников. Но для того, чтобы исключить коррупцию и добиться большей объективности, утверждать состав комиссии по новому закону будет Жогорку Кенеш или президент. Вы помните, что на прошедших президентских выборах состав комиссии формировала Центральная избирательная комиссия, что, на мой взгляд, не верно, этим должен заниматься орган, который имеет к языку непосредственное отношение. Более того, после экзаменов мы будем выдавать чиновникам сертификаты о знании кыргызского языка. Но это не значит, что те, кто не пройдет тест, немедленно будут уволены с работы. Не нужно бояться этого, по новому закону госслужащие, которые не владеют языком в достаточной степени, будут работать, как и раньше, но при этом обучаться у нас в центре кыргызского языка.
Согласно поправкам к закону, какая ответственность предусмотрена для государственных органов, юридических и физических лиц за неисполнение документа?
По старому закону, руководители государственных органов, организаций и учреждений, а также юридические и физические лица несут ответственность за неисполнение закона. Однако в законе не уточняется, что это за ответственность. В новой редакции статьи 33 говорится, что все вышеперечисленные лица несут административную ответственность, то есть, за неисполнение данного закона их будут штрафовать. А вот за какие именно нарушения, какова будет сумма штрафов – пока не ясно, поскольку этот вопрос будет обсуждаться только во втором чтении.
Большую критику вызывает также дополнения в законе, касающиеся нормативно-правовых актов и официальных документов. Насколько, на ваш взгляд, она обоснована?
В статье 10 говорится, что официальные документы, нормативно-правовые акты должны приниматься на государственном языке, а затем переводиться на официальный язык. Согласно новой редакции, все вышеперечисленные документы должны будут не только приниматься, но и разрабатываться на кыргызском языке. Вот и все изменения. Статья 13 гласит, что органы государственной власти, местного самоуправления выдают гражданам официальные документы на государственном языке, а в необходимых случаях и на официальном языке. По новой редакции, эти документы должны будут выдаваться на государственном языке, а на официальный только переводиться.
А что будет с вывесками, объявлениями, прейскурантами? Этот пункт тоже вызывает много нареканий у населения, в частности, у предпринимателей, которые уже готовятся платить огромные штрафы?
Согласно статье 27 старого закона, вывески, объявления, прейскуранты должны оформляться сначала на государственном языке, а затем официальном, а при необходимости и на других языках. При этом размер шрифта на других языках не должен быть больше, чем размер надписи на государственном языке. А что мы видим на практике? Предприниматели делают так, как хотят, есть вывески на официальном языке, потом на кыргызском, некоторые вообще на других языках. А ведь, к примеру, у наших соседей из Узбекистана, Казахстана с этим очень строго. У нас закон не работает, поскольку никто не штрафует за его несоблюдение, у Нацкомиссии нет полномочий. По новому закону, за подобное нарушение бизнесменов будут штрафовать. Но поскольку закон не имеет обратной силы, то нововведение коснется только тех, кто только собирается открыть какое-либо заведение, а насильно заставлять предпринимателей менять вывески никто не будет.